このWebページは、平成27年に文化庁から「日本遺産」として認定された「人吉球磨のストーリー」を紹介しています。「人吉球磨の歴史・文化財を知りたい!観光、旅行をしたい!温泉、焼酎を楽しみたい!」という方は是非ご覧ください。
(Webページ作成:熊本県立球磨中央高等学校 調査研究班)
Cultural properties of Hitoyoshi-Kuma area have been certified as Japan Heritage by the Agency for Cultural Affairs.
人吉球磨地区的文化遗产被文化厅认证为日本遗产。 히 토요시 쿠마 - 지역의 문화 특성은 문화청에 의해 일본 유산으로 인증되었습니다.
日本の豊かな隠れ里
文化財
の
紹介
(人吉球磨の日本遺産一覧)
1.神瀬住吉神社 2.城山観音堂の十一面観音菩薩像 3.高寺院 4.山田大王神社 5.井口八幡神社
6.人吉温泉 7.青井阿蘇神社とおくんち祭 8.ウンスンカルタ 9.老神神社 10.人吉城跡 11.大信寺
12.願成寺と相良家墓地 13.岩屋熊野座神社 14.東俣阿蘇神社 15.雨宮神社 16.十島菅原神社
17.井沢熊野座神社 18.木本神宮 19.勝福寺関連文化財 20.須恵阿蘇釈迦堂 21.山上八幡神社
22.王宮神社 23.青蓮寺阿弥陀堂 24.太田家住宅 25.多良木相良氏関係史跡 26.久米治頼神社
27.槻木大師堂の弘法大師像 28.城泉寺阿弥陀堂 29.御大師堂 30.生善院観音堂 31.市房神社
32.球磨焼酎 33.百太郎溝と幸野溝 34.人吉球磨の民謡 35.焼酎墓 36.球磨拳
37.庚申信仰と庚申塔 38.相良三十三観音めぐり 39.球磨神楽 40.臼太鼓踊 41.球磨川
人吉球磨 日本遺産
神瀬住吉神社
航海の神として、球磨川を行き来する藩主や船頭たちの信仰を集めてきた神社。
Kounose-sumiyoshi Shrine
As a god of sailing, this shrine has been attracting the worship of the feudal loads and boatmen who go through The Kuma river.
神濑住吉神社
该神社供奉航海之神,常年得到往来于球磨川的藩主和艄公的信奉。
城山観音堂の十一面観音菩薩像
戦国期の相良氏当主が造らせた仏像で、周辺住民が代々大切にしてきた仏様。
Kannon hall of Shiroyama
This statue of Buddha was made by the head of Sagara clan. It has been made much of for generations.
城山观音堂的十一面观音菩萨像
战国时代的相良公一族之长派人建造的佛像。深受周边居民代代爱护。
高寺院
相良氏が滅ぼした矢瀬氏による草創ながら、代々の相良氏が手厚く保護した寺院。
Takatera Temple
This temple has been protected by Sagara clan, although it was made by Yaze clan who were destroyed by Sagara.
高寺院
被相良公一族所灭的矢濑公一族初建,后由相良公一族代代精心保护的寺院。
山田大王神社
相良氏が、滅ぼした平川氏の怨霊鎮魂のために建立した神社。
Yamada daiou Shrine
The lord Sagara built this shrine in order to calm vengeful spirit of the overthrown former lord, Hirakawa.
山田大王神社
相良公灭亡了平川氏族以后,为了镇静他们的怨愤而建筑的神庙。
야마다다이오 신사
사가라 영주가 멸망시킨 히라카와 씨의 원령을 위령하기 위해 세운 신사.
井口八幡神社
領主相良氏の「戦の神」として代々保護を受けてきた神社。
Inokuchi-hachiman Shrine
This shrine has been protected as a god of battles for Sagara clan.
井口八幡神社
供奉领主相良公的“战神”,代代受到保护的神社。
人吉温泉
戦国時代の 12 代相良為続が湯治したという記録が残る人吉球磨で最古の温泉があり、民衆も疲れを癒した。
Hitoyoshi Hot Springs
This is the oldest onsen in the Hitoyoshi-kuma area. There was a record that Tametsugu Sagara, 12th lord, went there to recover his health.
人吉温泉
人吉球磨地区最古老的温泉,有相良公十二代为续也曾经泡过的记录。老百姓也经常来泡而恢复健康。
히토요시 온천
일본 전국시대 제12대 사가라 타메쓰구가 요양했다는 기록이 있다. 히토요시 구마에는 가장 오래된 온천이 있으며, 그 온천에서 민중들도 피로를 풀었다
青井阿蘇神社とおくんち祭
領主相良氏の保護を受け、江戸時代には人吉藩領内の惣鎮守として藩主・民衆の信仰を集めた神社。秋の例大祭は「おくんち祭」と呼ばれ、多くの人々が参加・見物する郡内の一大行事。
Aoi Aso Shrine and Okunchi Festival
Aoi Aso Shrine has been regarded as the protector of the land by the people of Kuma district. During the medieval times, the shrine became the guardian god of the Sagara clan (the ruling family of Hitoyoshi Castle). The Annual Grand Festival of Aoi Aso Shrine, called the ”Okunchi Festival,” is held at this shrine, a national treasure. This is the biggest autumn festival in the Hitoyoshi and Kuma area.
青井阿苏神社和秋节日
青井阿苏神社,受到相良公的保护,江户时代统治者和群众都崇拜的神庙。秋节日特别叫为“oukunqi”,是很大的仪式活动,很多人来参加,特别热闹。
아오이아소 신사와 오쿤치 축제
사가라 영주의 보호를 받아 일본 에도시대에는 히토요시 번 (지금의 히토요시 시) 영내의 수호신으로서 번주, 민중의 신앙을 모은 신사. 가을에 개최되는 축제는 ‘오쿤치 축제’라고 하여 많은 사람들이 참가, 구경하는 히토요시 구마 군의 제일 큰 행사.
ウンスンカルタ
江戸時代中期に幕府に禁制され廃れた中で、全国で唯一、人吉藩領のみ遊戯法が継承された。現在は人吉市の民間団体が継承する。
Unsun-Karuta
This is a traditional Japanese card game. In the middle of the Edo era, The Tokugawa government prohibited all games and it died out in Japan except for in Hitoyoshi. Today, a private organization based in Hitoyoshi protect it.
最好纸牌
这是江户时代一时流行的一种纸牌。江户时代中期幕府禁止而衰亡消失,只有这个地方一直继承到今日。目前,人吉市里有个民间团体保存和宣传其游戏法。
운순카루타
일본 에도시대 중기 막부에 의해 판매가 금지 되었지만, 전국에서 유일하게 히토요시 번에서만 놀이법이 계승됐다. 지금은 히토요시 시민단체가 계승하고 있다.
老神神社
領主相良氏の氏神として保護され、周辺住民から「老神さん」として親しまれ信仰を集める神社。
Oikami Shrine
Oikami Shrine has been protected as the guardian god of the Sagara clan. People call it "Oikami-san," and it has been attracting people's worship.
老神神社
原来是相良家的氏族神庙,一直受到保护,周围人民都敬爱地叫“老神”而崇拜的神庙。
오이카미 신사
사가라 영주를 수호신으로 모셔놓고 지역주민들이 ‘늙은 신’이라고 부르면서 신앙을 모으는 신사.
人吉城跡
球磨郡を統一した相良氏が、戦国期以降、江戸時代を通じて、代々居城とした城。年に1度、おくんち祭の時には城内を一般に開放し、祭り・芸能を庶民と共に楽しんだ。
Hitoyoshi Castle Ruins
This is a vacant lot of a shogun castel that the lord Sagara who governed Kuma region had lived since the Sengoku era ( the age of civil war ).
In a yearly festival ( Okunchi matsuri), people can see in side of the castel.
人吉城遗址
征服球磨地方的相良公,从战国时代到江户时代末代代住的府第。只有青井神社秋节日一天,老百姓可以进入里面,统治者也跟老百姓一起参加节日活动,看看表演活动。
히토요시 성터
구마 군을 통일한 사가라 영주가 일본 전국기 이후부터 에도시대까지 대대로 살던 성. 1년에 한 번 있는 오쿤치 축제에는 성내를 일반인들에게 공개해 서민들과 함께 축제, 향토 예능을 즐겼다.
大信寺
22 代相良頼喬母の菩提寺。この母が帝王切開の末、頼喬を出産し亡くなったと伝わり、後に安産を願う民衆の信仰を集めた。
Dainshin Temple
This is a family temple for the mother of Yoritaka Sagara who was the 22nd feudal loads. It has been said that she died after she had born Yoritaka by Caesarean section, so it has been attracting the worship for safety deliveries.
大信寺
相良公第二十二代相良赖乔之母的菩提寺。相传赖乔之母剖腹产生下赖乔后便去世了。此后,该寺成为人们寄托安产心愿之地。
願成寺と相良家墓地
領主相良氏の菩提寺の第一で、江戸時代は郡内の宗教世界を束ねる地位にあった格式高い寺院。裏に代々当主の墓が集められ、藩主の命日には庶民の参拝も盛んに行われた。
Ganjou Temple and Sagara house cemetery
This is the first family temple for Sagara clan. It was of high standing to unify the world of religions. At the back of this, there were some tombs of the heads for generations. People worshiped the anniversaries of their deaths
愿成寺和相良家墓地
这是领主相良公的第一菩提寺,是江户时代管理郡内宗教界的地位极高的寺院。寺院后院有代代一家之长的墓地,每逢藩主忌辰,人们都不忘前来参拜。
岩屋熊野座神社
領主相良氏による度々の修造が行われた神社。熊野信仰の広がりとともに民衆の信仰を集めた。
Iwaya-kumanoza Shrine
Iwaya-kumanoza Shrine has been repaired many times by Sagara clan. It has been attracting people's worship, as the Kumano sect became popular.
岩屋熊野座神社
相良公经常重修的寺庙。随着熊野信仰的流行,吸引很多人民。
이와야쿠마노자 신사
사가라 영주가 여러 번 수리한 신사. 구마노 신앙의 확대와 함께 민중의 신앙을 모았다.
東俣阿蘇神社
江戸中期、五木村の民衆との結びつきを重視する藩主が、名代による代参を続けた神社。
Higashimata aso Shrine
The feudal loads who regard the connection with people in Itsuki village continued to make his followers worship in place of himself.
东俣阿苏神社
江户中期,藩主重视与五木村的人们的关系,常年派代表来此神社参拜。
雨宮神社
雨乞いに霊験があるとして、領主・民衆から信仰を集めた神社。戦国期の雨乞いのエピソードが特に有名。
Amemiya Shrine
People believed that praying for rain was highly responsive to prayers. This shrine has been attracting people's worship for rain. An episode that praying for rain in the Warring States period is especially famous.
雨宫神社
该神社因为求雨灵验而得到领主和百姓的信奉。以战国时代求雨的故事最为有名。
十島菅原神社
この地域で最大の天神様として、領主から民衆まで信仰を集めた神社。
Toshima-sugawara Shrine
Toshima-sugawara Shrine is the biggest heavenly god in Kuma district and has been attracting people's worship.
十岛菅原神社
这个地区最大的天神,从领主到一般人家都崇拜的神庙。
도시마스가와라 신사
이 지역에서 제일 큰 천신으로서 영주부터 민중까지 신앙을 모은 신사.
井沢熊野座神社
十六代相良長唯(義滋)により再興された神社。民謡「球磨の六調子」にも歌われるほどの名所として、民衆に親しまれた神社。
Izawa-kumanoza Shrine
This is a shrine ahich was rebuild bi 16th load of Sagara, Sagara Nagatada.
This shrine has been loved by peeple by being sung in a traditional local song "Kuma-no-Rokuchoshi."
井泽熊野座神社
由相良公第十六代相良长唯(义滋)重建的神社。因出现在民谣“球磨的六调子”的歌词里,该神社成为名胜,也深受人们的喜爱。
木本神宮
相良氏が滅ぼした平川氏の創建ながら、相良氏代々が手厚く保護し、民衆に守られてきた神社。
Konomoto Shirine
This is a shrine which was built by a formaer load Hirakawa defeated by load Sagara.
In spite of that, load Sagara had protected it heavily for generations.
木本神宫
被相良公所灭的平川公创建的神宫,后得到相良公代代的精心保护和百姓的守护。
勝福寺関連文化財
勝福寺は相良氏入国以前の在地豪族の菩提寺ながら、相良氏による保護を受け続けた寺院。
Syohuku Temple
This is a temple which was protected by load Sagara though it had been built as a family temple of local ruling family before load Sagara came to Hitoyoshi.
与胜福寺有关的文物
胜福寺是相良公入主此地以前的当地豪族的菩提寺,也是一直以来受到相良公保护的寺院。
須恵阿蘇釈迦堂
在地豪族の須恵氏が創建し、相良氏代々が保護した。釈迦三尊像が民衆に大切に守られ続けている。
Shaka hall of Sue Aso
This is built by local ruling family, Sue, and had been protected by load Sagara for gnerations.
Shaka triad statues have been protected by people in the region.
须惠阿苏释迦堂
由当地豪族须惠公创建以后,得到相良公代代的保护。一直以来释迦三尊像受到人们的精心保护。
山上八幡神社
戦国時代に滅ぼした上村氏を供養するために、安土桃山時代になり相良氏が建立した神社。
Yamanoue-Hachiman Shrine
Load Sagara built this shrine to recognize spirits of Uemura whom he defeated.
山上八幡神社
为了祭奠战国时代灭亡的上村公,安土桃山时代由相良公建造的神社。
王宮神社
多良木地域の鎮守として、相良氏の手厚い保護を受け民衆の信仰を集めた神社。萱葺屋根の楼門は日本最古級。
Ougu Shrine
This is a shrine which had been protected heavily by load Sagara as a tutelary god of Taragi region.
Its thached gate is one of the largest gates in Japan.
王宫神社
该神社作为多良木地区的守护神,由相良公精心保护,深得百姓信奉。茅草苫屋顶的楼门是日本最古的。
青蓮寺阿弥陀堂
鎌倉時代以降の多良木相良氏代々の菩提寺で、民衆の信仰を集めた。郡内に残る中世的な景観の代表的な場所の一つ。
Amida hall of Shoren Temple
This is a family temple of load Sagara and it gained people's faith. Its scenery is one of famous medieval sceneries in hitoyoshi.
青莲寺阿弥陀堂
这是镰仓时代以后的多良木相良公代代的菩提寺,常年得到人们信奉,是郡内现存的带有中世特色的景观中极具代表性的场所之一。
太田家住宅
江戸時代、藩の許可を受け焼酎作りを行っていた民家。焼酎文化の盛行を示す。
house of Ota
It was the house people made shochu ( a clear distilled liquor ) during Edo era. It shows that the culture of shochu began to thrive then.
太田家住宅
江户时代,受到统治者的许可,酿烧酒的民间富家。我们在此能看烧酒文化盛行的情况。
오타케 주택
일본 에도시대에 히토요시 번의 허락을 받아 소주를 만들었던 민가. 소주 문화가 성했었다는 것을 보여준다.
多良木相良氏関係史跡
相良氏が鎌倉時代に下向した後、在地に受け入れられるまで苦心した時期の館跡と、その当時、民衆のために開削した灌漑用水などの史跡。
Taragi Load Sagara Site
This is a castel site where load Sagara spent difficult time after leaving from the capital in Kamakura era until he got accepted in Hitoyoshi. There is also a histrical irrigation water site.
与多良木相良公有关的史迹
有相良公镰仓时代下乡以后直到被当地接受的那段艰难时期居住过的宅邸遗迹。也有当时为百姓开凿的灌溉用水等史迹。
久米治頼神社
当主に反乱を起こし滅ぼされた相良治頼とその母を供養するため、戦国時代に建立された神社。
Kume-Haruyori Shrine
This is a shrine built in Sengoku era to recognize spirits of Sagara Haruyori and his mother who raised a rebellion against a family head.
久米治赖神社
为了祭奠对一家之长发动叛乱最终走向灭亡的相良治赖和其母,在战国时代建造的神社。
槻木大師堂の弘法大師像
郡内における民衆の大師信仰の広まりを受け、室町時代前期に相良氏を願主として造られたもの。
Hall of Tsukigi-Taishi and the statue of Kobo-Daishi
This is a statue made in previous term of Muromachi era affected by a spread of a faith in Kobo-Daishi. Its petitioner is load Sagara.
规木大师堂的弘法大师像
郡内民众的大师信仰日益扩大,因此在室町时代前期作为祈愿者的相良公建造了该像。
城泉寺阿弥陀堂
在地豪族久米氏が建立したといわれるが、その後も相良氏や民衆の厚い保護・信仰を受けて、堂舎と本尊、石塔群が中世の景観を今に伝える。
Amida hall of Josen Temple
It seems to have been built by the Kumes, the powerful clan in this area. It has been under the strong spirits of protection and faith by the Sagaras and other people. We can see the architectures in the Medieval period, such as halls, the principal object of worship, and stone pagodas.
城泉寺阿弥陀堂
传说日本中世时代土地豪族久米公建筑了,然后相良公和老百姓都好好儿地保护,好好儿地崇拜。到今日保存来的庙堂、佛像和很多石塔都显示着中世的景观。
죠센사 아미다당
재지호족인 구메 씨가 세웠다고 전해온다. 이후에도 사가라 영주와 민중의 보호와 신앙을 받아 건물과 본존, 석탑들은 지금도 중세시대의 모습을 그대로 간직하고 있다.
御大師堂
郡内で領主から民衆まで広まっていた大師信仰を受け、大切に守られてきた大師堂と御大師様。
Hall of ODaishi
Affected by a spread of a faith in Kobo-Daishi, this temple had been protected heavily.
御大师堂
在郡内大师信仰从领主扩大到民众,因此一直以来大师堂和御大师被视为珍宝。
生善院観音堂
人吉藩化け猫騒動にちなむ観音堂。市房神社参詣時には藩主が立ち寄った。「狛猫」が参拝客を迎える。
Shozeninkannondo
It goes by the name "Neko Dera (Cat Temple)" because this is a temple dedicated to a cat monster that hounted The lord Sagara.
生善院观音庙
和人吉国妖怪猫扰乱有关系的观音庙,相良公上市房神庙去拜神时,要经过拜访的神庙。这神庙里跟日本一般神庙不一样,前面摆着不是石头狮子,而是石头猫。
쇼젠인관음당
히토요시 번 둔갑고양이소동에 관련한 관음당. 이치후사 신사 참배시에는 번주가 들렀다. ‘코마네코’가 참배하러 온 사람들을 마중한다.
市房神社
郡内最高峰の市房山を信仰の対象とした神社。郡鎮守であり、歴代の相良氏を始め、民衆も「オタケサン参り」と呼んでしばしば参詣した。
Ichifusa Shrine
This is a shrine to woship Mt. Ichifusa, the highest montain in Kuma-area. People as well as the load Sagara went and woshipped, and they called it "Otakesan-mairi' to do so.
市房神社
以郡内最高峰市房山为信仰对象的神社。这是郡的守护神,上至历代的相良公下到一般民众称之为“参拜御岳”,经常前往参拜。
球磨焼酎
人吉球磨地域において、江戸時代では貴重だった米を主原料としての醸造が相良氏によって認められ、庶民に至るまで愛飲された酒。450 年以上の歴史を誇る。
Kuma Shouchu
This is liquor, which has been made of rice and drunk by people from the lord to the common people in the Hitoyoshi-Kuma area. It has over 450 years of history.
球磨烧酒
江户时代相良公容许了以当时很贵重的稻米为主要原料酿造酒。然后四百五十年之长,在人吉球磨地区的老百姓都爱喝的这种酒。
구마소주
히토요시 구마 지역은 일본 에도시대에 귀중했던 쌀을 주원료로 하는 양조가 사가라 영주한테 인정받아 서민들까지 즐겨 마셨던 술. 450년이 넘는 역사를 자랑한다.
百太郎溝と幸野溝
人吉藩領内の米生産を支えた長大な灌漑用水。藩や地域住民により長い年月をかけ開削事業が行われ難工事の末に完成した、現役の用水である。
Hyakutarou-mizo and Kouno-mizo
It's a large irrigation canal which has supported rice production in Hitoyoshi for hundreds of years.
The Hitoyoshi government and local residents took a long time to make it and its construction was extremely difficult.
百太郎渠和幸野渠
都是渠道,为了相良公统治地区生产很多稻米,给予很大的帮助。统治者和老百姓费了很长年月花了很多辛苦才完成了,现在也有用的水道。
햐쿠타로 도랑과 코우노 도랑
히토요시 번내의 쌀생산을 지탱한 크고 긴 관개용수. 히토요시 번 및 지역주민들이 긴 세월을 걸려서 개착하여 어려운 공사 끝에 완성되었다. 지금도 사용되는 용수.
人吉球磨の民謡
人吉球磨地域の民衆に長く唄われてきた民謡は、人々が集まると誰ともなく自然と唄われ始める。特に宴会で焼酎が始まると終わりを知らない。
Traditional folk songs of Hitoyoshi-Kuma area
People love the songs and sing whenever they get together. Especially, they love to sing, drinking at the party.
人吉球磨的民谣
这首民谣被人吉球磨地区的人们长期传唱,人们只要聚集一处就会不由自主地哼唱该曲。尤其是在宴会的时候喝起烧酒来,就会不停地唱着这首民谣。
焼酎墓
酒好きの人間であったことを思わせる戒名や、墓石の笠が盃であるなど、焼酎文化を伝える墓。
Shochu tombs
There are tombs which tell us a tradion of Shochu, such as a posthumous Buddist name related to Sake, a sake cup shaped shade, and so on.
烧酒墓
墓碑上让人联想到爱酒之人的戒名,呈酒杯状的墓碑顶部等,这些都告诉人们该墓是为传播酒文化而健。
球磨拳
じゃんけんのルーツとも言われる拳遊び。宴会の余興としては、勝負に負けた方が焼酎を飲むのだが、焼酎飲みたさにわざと負ける者もいたとか。
Kuma-ken
It's said that this game is the root of "rock-paper-scissors." When it's played over drinks, the loser has to drink Shochu (distilled spirits).
Some people like drinking, so they lose on purpose to drink Shochu.
球磨拳
传说是日本划拳祖宗的猜拳。宴会上猜这拳的时候,输的应该喝酒,而也有人要喝酒的故意输拳。
구마켄
가위바위보의 근원이라고도 하는 놀이. 연회의 여흥으로 진 사람이 소주를 마셔야 하지만 소주를 더 마시고 싶어서 일부러 지는 사람도 있었다고 한다.
庚申信仰と庚申塔
戦国期以降に流行する庚申信仰に係る庚申塔。他地域のものより巨大な庚申塔が、数多く人吉球磨地域に現存している。
Kuoshin worship and Koushin towers
There are a lot of Koushin towers, and they are bigger than other area's. The towers were started to build after the Warring States period.
庚申信仰和庚申塔
与战国时代以后流行的庚申信仰有关的庚申塔。相较于其他地区之物更为巨大的庚申塔,多数现存于人吉球磨地区。
相良三十三観音めぐり
人吉藩家老井口氏により藩内に三十三観音が選定され、御詠歌が作られて以後、各札所は地域住民の精神的な拠り所として信仰を集め続けている。
Tour of the 33 Sagara Kannons
The chief retainer of Hitoyoshi, Iguchi, chose thirty three statues of the Goddess of Kannon. Residents around them have believed them as a spiritual place.
相良三十三观音巡礼
相良公臣下大夫井口曾经从地内多数观音庙中选择三十三所定为巡礼所,并且给各堂作拜庙歌以后,各堂观音庙成为该地区人民的心情依靠处,大家一直崇拜下来。
사가라 33관음보살 순례
히토요시 번 이구치 씨가 히토요시 번내에 33관음보살을 선정하여 관음보살을 모시는 노래를 만든 이후, 각 표소에서는 지역주민의 정신적인 지주로서 신앙을 모으고 있다.
球磨神楽
青井阿蘇神社おくんち祭の宵宮奉納を皮切りに郡内 43 神社で奉納されてきた神楽。相良氏の厚い保護を受けた神楽の見物は民衆の娯楽でもあった。
Kuma Kagura
KumaKagura is one of enjoyable cultural traditions in Kuma area. It has been held at 43 shrines fo a long time. The lord Sagara tried to preserve it.
球磨神乐
该神乐以青井阿苏神社御宫日庙会的前夕献纳为开端,在郡内43座神社献纳。观赏受到相良公心保护的神乐,也是人们的娱乐。
臼太鼓踊
相良氏による武道奨励・士気鼓舞を目的に始められたとされる踊り。領民によって長く伝承され、現在も郡内各地で踊り続けられている。
Usudaiko Dance
This is a dance encouraged by the load Sagara. It has been handed down for a long time.
臼大鼓舞
该舞蹈是相良公以奖励武士道、鼓舞士气为目的开始推行的,它被住在领地的人们长期传承,至今在郡内各地人们仍在跳着臼大鼓舞。
球磨川
相良氏は、水量が豊富な球磨川を交通および米や木材などの物資の輸送に大いに利用した。明治時代に入り鉄道運輸に取って代わられるが、水運の伝統は、現在の「観光川下り」に受け継がれている。
River Kumagawa
The lord Sagara used this large river to transport people and products like rice and wood.
In the Meiji era, railroad took its place but the tradition of transportation by water has survived as river-rafting.
球磨川
这条河水量非常丰富,所以相良公为了送人和搬运物品大大地利用这条河。明治时代被铁路代替而不用了,可是现在“坐船划下球磨激流”里还能看到继承传统水运技术。
구마강
사가라 영주는 수량이 풍부한 구마강을 교통, 쌀, 목재 등의 물자를 수송하는 데 대부분 이용했다. 일본 메이지 시대부터는 철도 운수로 바뀌었지만 강을 이용한 수송의 전통은 지금의 강을 내려가면서 관광하는 '카와쿠다리'로 이어오고 있다.