球磨広域

人吉球磨広域
whole Hitoyoshi-Kuma area
人吉球磨广域
히 토요시 쿠마 광역

球磨焼酎

球磨焼酎

人吉球磨地域において、江戸時代では貴重だった米を主原料としての醸造が相良氏によって認められ、庶民に至るまで愛飲された酒。450 年以上の歴史を誇る。

Kuma Shouchu

This is liquor, which has been made of rice and drunk by people from the lord to the common people in the Hitoyoshi-Kuma area. It has over 450 years of history.

球磨烧酒

江户时代相良公容许了以当时很贵重的稻米为主要原料酿造酒。然后四百五十年之长,在人吉球磨地区的老百姓都爱喝的这种酒。

구마소주

히토요시 구마 지역은 일본 에도시대에 귀중했던 쌀을 주원료로 하는 양조가 사가라 영주한테 인정받아 서민들까지 즐겨 마셨던 술. 450년이 넘는 역사를 자랑한다.

百太郎溝と幸野溝

人吉藩領内の米生産を支えた長大な灌漑用水。藩や地域住民により長い年月をかけ開削事業が行われ難工事の末に完成した、現役の用水である。

Hyakutarou-mizo and Kouno-mizo

It's a large irrigation canal which has supported rice production in Hitoyoshi for hundreds of years.

The Hitoyoshi government and local residents took a long time to make it and its construction was extremely difficult.

百太郎渠和幸野渠

都是渠道,为了相良公统治地区生产很多稻米,给予很大的帮助。统治者和老百姓费了很长年月花了很多辛苦才完成了,现在也有用的水道。

햐쿠타로 도랑과 코우노 도랑

히토요시 번내의 쌀생산을 지탱한 크고 긴 관개용수. 히토요시 번 및 지역주민들이 긴 세월을 걸려서 개착하여 어려운 공사 끝에 완성되었다. 지금도 사용되는 용수.

人吉球磨の民謡

人吉球磨の民謡

人吉球磨地域の民衆に長く唄われてきた民謡は、人々が集まると誰ともなく自然と唄われ始める。特に宴会で焼酎が始まると終わりを知らない。

Traditional folk songs of Hitoyoshi-Kuma area

People love the songs and sing whenever they get together. Especially, they love to sing, drinking at the party.

人吉球磨的民谣

这首民谣被人吉球磨地区的人们长期传唱,人们只要聚集一处就会不由自主地哼唱该曲。尤其是在宴会的时候喝起烧酒来,就会不停地唱着这首民谣。

 

焼酎墓

焼酎墓

酒好きの人間であったことを思わせる戒名や、墓石の笠が盃であるなど、焼酎文化を伝える墓。

Shochu tombs

There are tombs which tell us a tradion of Shochu, such as a posthumous Buddist name related to Sake, a sake cup shaped shade, and so on.

烧酒墓

墓碑上让人联想到爱酒之人的戒名,呈酒杯状的墓碑顶部等,这些都告诉人们该墓是为传播酒文化而健。

 

 

球磨拳

球磨拳

じゃんけんのルーツとも言われる拳遊び。宴会の余興としては、勝負に負けた方が焼酎を飲むのだが、焼酎飲みたさにわざと負ける者もいたとか。

Kuma-ken

It's said that this game is the root of "rock-paper-scissors."  When it's played over drinks, the loser has to drink Shochu (distilled spirits).

Some people like drinking, so they lose on purpose to drink Shochu.

球磨拳

传说是日本划拳祖宗的猜拳。宴会上猜这拳的时候,输的应该喝酒,而也有人要喝酒的故意输拳。

구마켄

가위바위보의 근원이라고도 하는 놀이. 연회의 여흥으로 진 사람이 소주를 마셔야 하지만 소주를 더 마시고 싶어서 일부러 지는 사람도 있었다고 한다.

庚申信仰と庚申塔

庚申信仰と庚申塔

戦国期以降に流行する庚申信仰に係る庚申塔。他地域のものより巨大な庚申塔が、数多く人吉球磨地域に現存している。

Kuoshin worship and Koushin towers

There are a lot of Koushin towers, and they are bigger than other area's. The towers were started to build after the Warring States period.

庚申信仰和庚申塔

与战国时代以后流行的庚申信仰有关的庚申塔。相较于其他地区之物更为巨大的庚申塔,多数现存于人吉球磨地区。

 

相良三十三観音めぐり

相良三十三観音めぐり

人吉藩家老井口氏により藩内に三十三観音が選定され、御詠歌が作られて以後、各札所は地域住民の精神的な拠り所として信仰を集め続けている。

Tour of the 33 Sagara Kannons

The chief retainer of Hitoyoshi, Iguchi, chose thirty three statues of the Goddess of Kannon.  Residents around them have believed them as a spiritual place.

相良三十三观音巡礼

相良公臣下大夫井口曾经从地内多数观音庙中选择三十三所定为巡礼所,并且给各堂作拜庙歌以后,各堂观音庙成为该地区人民的心情依靠处,大家一直崇拜下来。

사가라 33관음보살 순례

히토요시 번 이구치 씨가 히토요시 번내에 33관음보살을 선정하여 관음보살을 모시는 노래를 만든 이후, 각 표소에서는 지역주민의 정신적인 지주로서 신앙을 모으고 있다.

球磨神楽

球磨神楽

青井阿蘇神社おくんち祭の宵宮奉納を皮切りに郡内 43 神社で奉納されてきた神楽。相良氏の厚い保護を受けた神楽の見物は民衆の娯楽でもあった。

Kuma Kagura

KumaKagura is one of enjoyable cultural traditions in Kuma area. It has been held at 43 shrines fo a long time.  The lord Sagara tried to preserve it.

球磨神乐

该神乐以青井阿苏神社御宫日庙会的前夕献纳为开端,在郡内43座神社献纳。观赏受到相良公心保护的神乐,也是人们的娱乐。

 

臼太鼓踊

臼太鼓踊

相良氏による武道奨励・士気鼓舞を目的に始められたとされる踊り。領民によって長く伝承され、現在も郡内各地で踊り続けられている。

Usudaiko Dance

This is a dance encouraged by the load Sagara. It has been handed down for a long time.

臼大鼓舞

该舞蹈是相良公以奖励武士道、鼓舞士气为目的开始推行的,它被住在领地的人们长期传承,至今在郡内各地人们仍在跳着臼大鼓舞。

 

球磨川

球磨川

相良氏は、水量が豊富な球磨川を交通および米や木材などの物資の輸送に大いに利用した。明治時代に入り鉄道運輸に取って代わられるが、水運の伝統は、現在の「観光川下り」に受け継がれている。

River Kumagawa

The lord Sagara used this large river to transport people and products like rice and wood.

In the Meiji era, railroad took its place but the tradition of transportation by water has survived as river-rafting.

球磨川

这条河水量非常丰富,所以相良公为了送人和搬运物品大大地利用这条河。明治时代被铁路代替而不用了,可是现在“坐船划下球磨激流”里还能看到继承传统水运技术。

구마강

사가라 영주는 수량이 풍부한 구마강을 교통, 쌀, 목재 등의 물자를 수송하는 데 대부분 이용했다. 일본 메이지 시대부터는 철도 운수로 바뀌었지만 강을 이용한 수송의 전통은 지금의 강을 내려가면서 관광하는 '카와쿠다리'로 이어오고 있다.