top of page

人吉市
Hitoyoshi City
人吉市
히 토요시시

井口八幡神社

井口八幡神社

領主相良氏の「戦の神」として代々保護を受けてきた神社。

Inokuchi-hachiman Shrine

This shrine has been protected as a god of battles for Sagara clan.

井口八幡神社

供奉领主相良公的“战神”,代代受到保护的神社。 

 

人吉温泉

人吉温泉

戦国時代の 12 代相良為続が湯治したという記録が残る人吉球磨で最古の温泉があり、民衆も疲れを癒した。

Hitoyoshi Hot Springs

This is the oldest onsen in the Hitoyoshi-kuma area. There was a record that Tametsugu Sagara, 12th lord, went there to recover his health.

人吉温泉

人吉球磨地区最古老的温泉,有相良公十二代为续也曾经泡过的记录。老百姓也经常来泡而恢复健康。

히토요시 온천

일본 전국시대 제12대 사가라 타메쓰구가 요양했다는 기록이 있다. 히토요시 구마에는 가장 오래된 온천이 있으며, 그 온천에서 민중들도 피로를 풀었다

青井阿蘇神社

青井阿蘇神社とおくんち祭

領主相良氏の保護を受け、江戸時代には人吉藩領内の惣鎮守として藩主・民衆の信仰を集めた神社。秋の例大祭は「おくんち祭」と呼ばれ、多くの人々が参加・見物する郡内の一大行事。

Aoi Aso Shine and Okunchi Festival

Aoi Aso Shrine has been regarded as the protector of the land by the people of Kuma district. During the medieval times, the shrine became the guardian god of the Sagara clan (the ruling family of Hitoyoshi Castle). The Annual Grand Festival of Aoi Aso Shrine, called the ”Okunchi Festival,” is held at this shrine, a national treasure. This is the biggest autumn festival in the Hitoyoshi and Kuma area.

青井阿苏神社和秋节日

青井阿苏神社,受到相良公的保护,江户时代统治者和群众都崇拜的神庙。秋节日特别叫为“oukunqi”,是很大的仪式活动,很多人来参加,特别热闹。

아오이아소 신사와 오쿤치 축제

사가라 영주의 보호를 받아 일본 에도시대에는 히토요시 번 (지금의 히토요시 시) 영내의 수호신으로서 번주, 민중의 신앙을 모은 신사. 가을에 개최되는 축제는 ‘오쿤치 축제’라고 하여 많은 사람들이 참가, 구경하는 히토요시 구마 군의 제일 큰 행사.

ウンスンカルタ

ウンスンカルタ

江戸時代中期に幕府に禁制され廃れた中で、全国で唯一、人吉藩領のみ遊戯法が継承された。現在は人吉市の民間団体が継承する。

Unsun-Karuta

This is a traditional Japanese card game.  In the middle of the Edo era, The Tokugawa government prohibited all games and it died out in Japan except for in Hitoyoshi.  Today, a private organization based in Hitoyoshi protect it.

最好纸牌

这是江户时代一时流行的一种纸牌。江户时代中期幕府禁止而衰亡消失,只有这个地方一直继承到今日。目前,人吉市里有个民间团体保存和宣传其游戏法。

운순카루타

일본 에도시대 중기 막부에 의해 판매가 금지 되었지만, 전국에서 유일하게 히토요시 번에서만 놀이법이 계승됐다. 지금은 히토요시 시민단체가 계승하고 있다.

老神神社

老神神社

領主相良氏の氏神として保護され、周辺住民から「老神さん」として親しまれ信仰を集める神社。

Oikami Shrine

Oikami Shrine has been protected as the guardian god of the Sagara clan.  People call it "Oikami-san," and it has been attracting people's worship.

老神神社

原来是相良家的氏族神庙,一直受到保护,周围人民都敬爱地叫“老神”而崇拜的神庙。

오이카미 신사

사가라 영주를 수호신으로 모셔놓고 지역주민들이 ‘늙은 신’이라고 부르면서 신앙을 모으는 신사.

人吉城跡

人吉城跡

球磨郡を統一した相良氏が、戦国期以降、江戸時代を通じて、代々居城とした城。年に1度、おくんち祭の時には城内を一般に開放し、祭り・芸能を庶民と共に楽しんだ。

Hitoyoshi Castle Ruins

This is a vacant lot of a shogun castel that the lord Sagara who governed Kuma region had lived since the Sengoku era ( the age of civil war ).  

In a yearly festival ( Okunchi matsuri), people can see in side of the castel. 

人吉城遗址

征服球磨地方的相良公,从战国时代到江户时代末代代住的府第。只有青井神社秋节日一天,老百姓可以进入里面,统治者也跟老百姓一起参加节日活动,看看表演活动。

히토요시 성터

구마 군을 통일한 사가라 영주가 일본 전국기 이후부터 에도시대까지 대대로 살던 성.  1년에 한 번 있는 오쿤치 축제에는 성내를 일반인들에게 공개해 서민들과 함께 축제, 향토 예능을 즐겼다.

大信寺

大信寺

22 代相良頼喬母の菩提寺。この母が帝王切開の末、頼喬を出産し亡くなったと伝わり、後に安産を願う民衆の信仰を集めた。

Dainshin Temple

This is a family temple for the mother of Yoritaka Sagara who was the 22nd feudal loads.  It has been said that she died after she had born Yoritaka by Caesarean section, so it has been attracting the worship for safety deliveries.

大信寺

相良公第二十二代相良赖乔之母的菩提寺。相传赖乔之母剖腹产生下赖乔后便去世了。此后,该寺成为人们寄托安产心愿之地。

 

願成寺と相良家墓地

願成寺と相良家墓地

領主相良氏の菩提寺の第一で、江戸時代は郡内の宗教世界を束ねる地位にあった格式高い寺院。裏に代々当主の墓が集められ、藩主の命日には庶民の参拝も盛んに行われた。

Ganjou Temple and Sagara house cemetery

This is the first family temple for Sagara clan. It was of high standing to unify the world of religions.  At the back of this, there were some tombs of the heads for generations.  People worshiped the anniversaries of their deaths

愿成寺和相良家墓地

这是领主相良公的第一菩提寺,是江户时代管理郡内宗教界的地位极高的寺院。寺院后院有代代一家之长的墓地,每逢藩主忌辰,人们都不忘前来参拜。

 

岩屋熊野座神社

岩屋熊野座神社

領主相良氏による度々の修造が行われた神社。熊野信仰の広がりとともに民衆の信仰を集めた。

Iwaya-kumanoza Shrine

Iwaya-kumanoza Shrine has been repaired many times by Sagara clan. It has been attracting people's worship, as the Kumano sect became popular.

岩屋熊野座神社

相良公经常重修的寺庙。随着熊野信仰的流行,吸引很多人民。

이와야쿠마노자 신사

사가라 영주가 여러 번 수리한 신사. 구마노 신앙의 확대와 함께 민중의 신앙을 모았다.

bottom of page